سَلامٌ عَلي آلِ ياسين |
||
سلام بر آل ياسين |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ يا داعيَ اللهِ وَ ربّانيَّ آياتِه |
||
سلام بر تو، اي دعوت كنندهي به سوي خدا، و داناي بزرگ آيات او |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ يا بابَ اللهِ وَ ديّانَ دينِه |
||
سلام بر تو، اي دروازهي (سراي رحمتِ) خدا و (اي) داور دين او |
||
اَلسَّلامُ عَليكَ يا خَليفةَ اللهِ وَ ناصِرَ حَقِّه |
||
سلام بر تو، اي جانشين خدا و ياري كنندهي حق او |
||
اَلسَّلامُ عَليكَ يا حُجَّةَ اللهِ وَ دليلَ إرادَتِه |
||
سلام بر تو، اي حجّت خدا و (نشانگر و) راهنماي ارادهي او |
||
اَلسَّلامُ عَليكَ يا تاليَ كِتابِ اللهِ وَ تَرجُمانَه |
||
سلام بر تو، اي تلاوت كنندهي كتاب خدا و روشنگر آن |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ في آناءِ لَيلِكَ وَ أطرافِ نَهارِكُ |
||
سلام بر تو، در تمام لحظههاي شبانهات و ساعتهاي روزت |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ يا بَقيَّةَ اللهِ في أرضِه |
||
سلام بر تو، اي باقينهادهي خدا در زمين |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ يا ميثاقَ اللهِ الَّذي أخَذَهُ وَ وكَّدَه |
||
سلام بر تو، اي ميثاق خداوند كه بر آن پيمان گرفته و استوارش ساخته است |
||
اَلسَّلامُ عَليكَ يا وَعدَ الله الَّذي ضَمِنَه |
||
سلام بر تو، اي وعدهي خدا كه خود آن را تعهّد كردهاست |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ أيُّهَا الْعَلَمُ الْمَنصوبُ وَ الْعِلمُ الْمَصبوب |
||
سلام بر تو، اي پرچمِ بلندِ افراشته و اي دانشِ ريزان |
||
وَ الْغَوثُ وَ الرَّحمَةُ الواسِعَة |
||
و اي فريادرسِ (درماندگان) و اي رحمتِ گسترده |
||
وَعداً غَيرَ مَكذوب |
||
(كه) وعدهاي دروغ ناشدني (است) |
||
اَلسَّلامُ عَليكَ حينَ تَقوم |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه ميايستي |
||
السَّلامُ عَليكَ حينَ تَقعُد |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه مينشيني |
||
السَّلامُ عَليكَ حينَ تَقرءُ وَ تُبيِّن |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه (قرآن) ميخواني و بيان ميكني |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ حينَ تُصَلّي وَ تَقنُت |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه نماز ميگزاري و قنوت ميخواني |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ حينَ تَركَعُ وَ تَسجُدَ |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه ركوع و سجود ميآوري |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ حينَ تُهَلِّلُ وَ تُكَبِّر |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه «لا اله الا الله» و «الله اكبر» ميگويي |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ حينَ تَحمَدُ وَ تَستَغفِر |
||
سلام بر تو؛ آن گاه كه (خدا را) ميستايي و آمرزش ميخواهي، |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ حينَ تُصبِحُ وَ تُمسي |
||
| سلام بر تو؛ آن هنگام كه روز را آغاز ميكني و آن گاه كه روز را پشت سر ميگذاري | ||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ في الَّليلِ إذا يَغشي وَ النَّهارِ إذا تَجَلّي |
||
سلام بر تو در شب؛ آن گاه كه (تاريكياش گيتي را) فرو پوشد و در روز؛ آن گاه كه روشنايياش آشكار گردد |
||
اَلسَّلامُ عَليكَ أيُّهَا الإمامُ المَأمون |
||
سلام بر تو؛ اي امامِ امانيافته |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ إيُّهَا الْمُقَدَّمُ الْمَأمول |
||
سلام بر تو؛ اي پيشاپيشداشتهي آرزو شده |
||
اَلسَّلامُ عَلَيكَ بِجَوامِعِ السَّلام |
||
سلام بر تو، همهي سلامهاي جامع و فراگير |
||
اُشهِدُكَ يا مَولاي |
||
اي مولاي من، تو را به گواهي ميگيرم |
||
أنّي اَشهَدُ أن لا إلهَ إلاّ الله وَحدَهُ لا شَريكَ لَهَ |
||
كه من شهادت ميدهم: خدايي جز الله نيست و او يكتاي بيهمتاست |
||
وَ اَشهَدُ أنَّ مُحَمَّداً عَبدُهُ وَ رَسولُه |
||
و اين كه حضرت محمّد بنده و فرستادهي اوست |
||
لا حَبيبَ إلاّ هُوَ وَ أهلُه |
||
و محبوبي جز او و خاندانش نيست |
||
وَ اُشهِدُكَ يا مَولاي اَنَّ عليّاً أميرَالمُؤمِنينَ حُجَّتُه |
||
مولايم، نيز گواهت ميگيرم كه علي امير مؤمنان حجّت اوست |
||
وَ الْحَسَن حُجَّتُه |
||
و حسن حجّت اوست |
||
وَ الْحُسينَ حُجَّتُه |
||
و حسين حجّت اوست |
||
وَ عَليَّ بنَ الْحُسينِ حُجَّتُه |
||
و عليّ بن الحسين حجّت اوست |
||
وَ مُحَمَّدَ بنَ عَليٍّ حُجَّتُه |
||
و محمّد بن علي حجّت اوست |
||
وَ جَعفَر بنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُه |
||
و جعفربن محمّد حجّت اوست |
||
وَ موسَي بنَ جَعفَرٍ حُجَّتُه |
||
و موسي بن جعفر حجّت اوست |
||
وَ عَليَّ بنَ موسي حُجَّتُه |
||
و عليّ بن موسي حجّت اوست |
||
وَ مُحَمَّدَ بنَ عَليٍّ حُجَّتُه |
||
و محمّد بن علي حجّت اوست |
||
وَ اَشهَدُ اَنَّكَ حُجَّةُ الله |
||
وشهادت ميدهم كه تو حجّت خدايي |
||
أنتُم الاوَّلُ وَ الاخِِر |
||
آغاز و انجام شماييد |
||
وَ أنَّ رَجعَتَكُم حَقٌّ لا رَيبَ فيها |
||
و (نيز گواهم بر) اين كه بازگشت شما (به اين جهان)، راست است و شكي در آن نيست؛ |
||
يَومَ لايَنفَعُ نَفساً ايمانُها لَمتَكُن آمَنَت مِن قَبل اَو كَسَبَت في ايمانِها خَيراً |
||
در آن روز كه ايمانِ كسي كه از پيش ايمان نياوردهباشد، يا از ايمان بهرهي نيكويي نداشتهباشد، او را سود نميبخشد |
||
وَ أنَّ الْمَوتَ حَقّ |
||
هم چنين (گواهي ميدهم) كه مرگ راست است |
||
وَ أنَّ ناكِراً وَ نكيراَ حَقّ |
||
و آمدن دو فرشتهي پرسشگر (در گور) راست است |
||
وَ اَشْهَدُ اَنَّ النَّشرَ حَقّ |
||
نيز شهادت ميدهم كه از نو زنده شدن راست است |
||
وَ البَعثَ حَقِّ |
||
و برانگيختهشدن راست است |
||
وَ اَن الصِّراطَ حَقّ |
||
و (پل) صراط راست است |
||
وَ المِرصادَ حَقّ |
||
و (در) كمينگاه (بودن خدا) راست است |
||
وَ الميزانَ حَقّ |
||
و ترازوي (سنجش اعمال) راست است |
||
وَ الْحََشرَ حَقّ |
||
و رستاخيز راست است |
||
وَ الحِسابَ حَقّ |
||
و حسابرسي كردارها راست است |
||
وَ الْجَنَّةَ وَ النّارَ حَقّ |
||
و بهشت و دوزخ راست است |
||
وَ الوَعدَ وَ الوَعيدَ بِهِما حَقّ |
||
و نويد و هشدار به آن دو راست است |
||
يا مَولايَ شَقِيَ مَن خالَفَكُم وَ سَعِدَ مَن أطاعَكُم |
||
اي مولاي من، آن كه با شما به مخالفت برخاست نگونبخت و آن كه شما را اطاعت كرد سعادتمند است |
||
فَاشْهَدْ عَلي ما أشهَدتُكَ عَلَيه |
||
پس بر آن چه تو را بر آن شاهد گرفتم گواه باش |
||
وَ أنَا وَليٌّ لَكٍَ |
||
كه من دوستدار توام |
||
بَريءٌ مِن عَدُوِّك |
||
و از دشمن تو بيزار |
||
فَالحَقُّ ما رَضيتُموه |
||
حق همان است كه شما را پسند آيد |
||
وَ الباطِلُ ما أسخَطتُموهً |
||
و باطل همان كه شما از آن ناخشنود باشيد |
||
وَ الْمَعروفُ ما أمَرتُم بِه |
||
تنها آن چه شما فرمان دادهايد، آشنا (و پذيرفتهي فطرت) است |
||
وَ الْمُنكَرُ ما نَهَيتُم عَنه |
||
و آن چه نهي فرمودهايد ناشناخته (و ناپسند) است |
||
فَنَفسي مُؤمِنَةٌ بِالله |
||
پس دل من به خداوند ايمان دارد |
||
وَحدَهُ لا شَريكَ لَه |
||
خداي يكتاي بي همتا |
||
وَ بِرَسولِه وَ بِأميرِالمُؤمِنينَ |
||
و به رسول او و به اميرالمومنين (ايمان دارد) |
||
وَ بِكُم يا مَولاي أوَّلِكُم وَ آخِرِكُم |
||
و به شما -اي مولايم- از نخستين تا واپسينان (ايمان دارد) |
||
وَ نُصرَتي مَعَدَّةٌ لَكُم |
||
و همواره آمادهي ياري شمايم |
||
وَ مَوَدَّتي خالِصَةٌ لَكُم |
||
و دوستي من فقط براي شماست |
||
آمينَ آمين |
||
بپذيريد، بپذيريد. |
||